share

公開日 

更新日 

  • 生成AIを学ぶ

【未経験OK】翻訳副業の始め方!案件獲得&収入アップのコツを解説

「翻訳の副業を始めたいけれど、何から手をつければいいのかわからない…」このような悩みを抱えていませんか。

翻訳副業の始め方を知っておけば、未経験からでも案件を獲得でき、安定した副収入を得ることが可能です。

翻訳副業を始めることで、生活に余裕が生まれ、本業以外の収入源を確保できます

本記事では、翻訳副業の始め方や収入の目安、収入を上げるコツ、よくある質問まで詳しく解説します。

本記事を参考に翻訳の副業を始めて、案件を獲得しましょう。

監修者

SHIFT AI代表 木内翔大

(株)SHIFT AI 代表取締役 / GMO AI & Web3株式会社AI活用顧問 / 生成AI活用普及協会理事 / Microsoft Copilot+ PCのCMに出演 / 国内最大級AI活用コミュニティ SHIFT AI(会員1万人超)を運営。
『日本をAI先進国に』実現のために活動中。Xアカウントのフォロワー数は10万人超え(2025年1月現在)

副業を始めたいとお考えの方へ、弊社SHIFT AIでは、翻訳副業初めとする副業の始め方や案件獲得のコツについて解説する無料セミナーを開催中です。

このセミナーでは、未経験者でも安心して始められる具体的な手順や、効率的に収入を得るためのポイントを詳しくご紹介しています。

またセミナー参加者限定で、以下の内容を含めた合計7つの特典をプレゼントしています。

  • 初心者からでも稼ぎやすい副業案件集
  • 具体的な事例付きAI副業ロードマップ
  • あなたに合った副業が見つかるAI副業診断

副業を始めて収入の不安を解消したい方は、ぜひ以下のボタンからご参加ください。

【無料】30,000人以上が受講!

翻訳副業とは?

翻訳副業とは、英語や中国語などの外国語を日本語に訳す、またはその逆に日本語を外国語に訳して報酬を得る仕事です。語学スキルを活かせるうえ、パソコンとインターネット環境があれば、どこでも作業できるため、副業として人気があります。

翻訳の仕事はオンラインで受注可能で、自宅やカフェなど好きな場所で作業できます。また、特別な資格がなくても始められるため、初心者でもチャレンジしやすいのが特徴です。

翻訳案件には、以下のような種類があります。

  • Webサイト・ブログ記事の翻訳
  • ビジネスメールの翻訳
  • 動画の字幕翻訳

副業として翻訳を始めることで、本業とは別に収入を確保でき、経済的な余裕を持つことが可能です。まずは簡単な案件から挑戦し、経験を積みながらスキルアップを目指しましょう。

しかし、「自分に合った副業が他にもあるかもしれない…」と感じる方も少なくありません。

そこで以下の記事では、翻訳以外にもおすすめの副業を20種類紹介しています。自分のスキルやライフスタイルに合った選択肢を見つけるヒントとして、ぜひ参考にしてみてください。

翻訳副業を始める方法3選

副業で翻訳の仕事を始めるには、主に次の3つの方法があります。

  • クラウドソーシングサイトを利用する
  • 翻訳エージェントに登録する
  • SNSやブログを活用して直接案件を獲得する

それぞれの特徴について解説します。

クラウドソーシングサイトを利用する

クラウドソーシングサイトを活用すれば、未経験からでも翻訳の仕事を始めることが可能です。

クラウドソーシングサイトでは、企業や個人が翻訳案件を募集しており、誰でも応募可能です。

たとえば、クラウドワークスやランサーズでは、短文翻訳や字幕翻訳など、初心者向けの案件が多く掲載されています。

クラウドソーシングサイトを通じて実績を積んでいき、継続的に案件を受注して副収入につなげましょう。

>クラウドワークスの公式サイトはこちらから
>ランサーズの公式サイトはこちらから

翻訳エージェントに登録する

翻訳エージェントは、翻訳者とクライアントをつなぐ仲介サービスです。エージェントを通じて仕事を受注することで、案件探しの手間を減らしながら、安定した仕事を獲得できます。

エージェントに登録すると、自分で営業活動をしなくても案件を受けられるため、翻訳初心者でも案件を獲得しやすくなります。また、高単価の案件や専門性の高い案件も多く、経験を積みながらスキルアップできる点が魅力です。

たとえば、企業の契約書や報告書を扱うビジネス翻訳、Webサイトやブログ記事の翻訳などさまざまな分野で活躍できます。

エージェントを利用することで、案件探しの手間を省きながら安定的に案件を獲得でき、スキルアップや収入向上にもつながります。翻訳の仕事を始めたい方は、まずは自分に合ったエージェントを見つけて登録してみましょう。

>翻訳エージェント日本翻訳連盟の公式サイトはこちらから
>翻訳エージェントGengoの公式サイトはこちらから

SNSやブログを活用して直接案件を獲得する

SNSやブログを活用すると、翻訳者が直接クライアントとつながり、仕事を依頼される機会が増えます。エージェントを介さずに案件を獲得できるため、より自由な働き方が可能です。

自身のスキルや実績を発信することで、興味を持ったクライアントから案件を獲得できる可能性が高まります。また、継続的に情報を発信することで、信頼性や専門性をアピールできるため、高単価の案件につながるでしょう。

たとえば、TwitterやInstagramを活用して翻訳の実績を発信したり、Facebookのビジネスグループで案件を探したりする方法があります。

また、WordPressなどのブログプラットフォームで翻訳のノウハウを紹介し、専門性をアピールするのも効果的です。

SNSやブログを活用すると、案件の獲得チャネルを広げられるだけでなく、自分の得意なジャンルやスタイルに合ったクライアントと直接つながります。

さらに、継続的に発信することで、高単価案件を受注できる可能性も高まります。まずは、自分に合った方法で発信を始めてみましょう。

【3ステップ】初心者向け翻訳副業の始め方

ここでは翻訳副業初心者向けに案件探しから納品までの流れを紹介します。

  1. クラウドソーシングに登録しよう
  2. 案件を探して応募しよう
  3. 翻訳をして納品しよう

さっそく翻訳副業を始め方を参考に応募しましょう。

クラウドソーシングサイトに登録しよう

翻訳の副業を始めるには、まずクラウドソーシングサイトに登録しましょう。ここでは、クラウドワークスで新規会員登録を行います。

クラウドワークスの新規会員登録画面
新規会員登録を行う
出典:クラウドワークス

新規登録後、プロフィールを入力しましょう。

プロフィール編集選択画面
プロフィール編集ボタンの選択
出典:クラウドワークス

ワーカー情報編集からプロフィールを編集できます。

ワーカー情報編集画面
ワーカー情報編集からプロフィール編集する

ワーカー情報の編集から職業や受注可能な仕事、稼働時間、自己PRを入力します。とくに自己PRでは翻訳経験や得意分野、使用ツールなどを記載しましょう。

プロフィール情報入力する画面
プロフィール情報を入力

たとえば、以下のようなフォーマットを提示すると良いでしょう。

【プロフィールの例】

  • 名前(ペンネーム可):○○(例:Taro Translator)
  • 対応言語:英語⇄日本語
  • 翻訳経験:○年(未経験の場合は「勉強中」など明記)
  • 得意分野:ビジネス、マーケティング、IT(具体的に)
  • 実績:クラウドソーシングサイトで○件の翻訳経験あり(未経験なら「現在案件獲得に向けて準備中」でもOK)
  • 使用ツール:Google翻訳、DeepL、Trados(使用しているものがあれば)
  • 自己PR:○○な翻訳を心がけています。

案件を探して応募しよう

プロフィールの編集が完了したら、次は実際に案件を探して応募します。以下の手順で翻訳案件に絞ります。

翻訳案件に絞り込むステップを紹介する画面
翻訳案件に絞り込むステップ

カテゴリを選んだら、案件を絞り込んで自分に合った案件を見つけましょう。ここで、「未経験可」にチェックを入れると、初心者向けの案件に絞り込めます。

未経験でも受け付けている案件に絞り込む画面
未経験でも可能な案件に絞り込むステップ

応募したい案件が見つかったら、以下の流れで応募を進めます。ただし応募する前に報酬額・納期・クライアントの評価を必ず確認しましょう。

  1. 「応募する」ボタンをクリック
  2. クライアントへのメッセージ欄に自己PRや実績、応募動機を記入
  3. 必要があればポートフォリオや翻訳サンプルを添付
  4. 「送信」ボタンをクリックして応募完了

応募が完了したら、クライアントからの連絡を待ちます。案件によっては、追加の質問や簡単なテスト翻訳を求められることがあります。

翻訳をして納品しよう

案件が採用されたら、翻訳作業に移ります。まず、クライアントから提供された原文や翻訳ルールをしっかり確認し、求められる品質やスタイルに沿った翻訳を行いましょう。

翻訳が完了したら、納品前に最終チェックを行います。誤字脱字がないか、原文の意味を正しく反映できているか、文法や句読点の使い方が適切かを再確認し、読みやすい文章になっているかも確認しましょう。

納品時には、クライアントの指示に従い、指定の形式でファイルを提出します。納品後は、メッセージで「納品完了」の報告を行い、クライアントからのフィードバックを待ちます。

納品後は、クライアントの評価を確認し、次の案件につなげるための改善点を見つけます。また、評価をもらった場合には、必ずお礼のメッセージを送りましょう。

案件を納品後は、ステップ2に戻って次の案件に応募しましょう。

翻訳副業で稼げる収入の目安

翻訳副業で得られる収入は、案件の種類や難易度によって大きく変わります

一般的なウェブ記事の翻訳では、1文字あたり0.8円~1.2円程度が相場です。一方、法律や医療など専門分野の翻訳では、1文字3円以上の案件もあります。

初心者のうちは、翻訳の単価が低めになりがちです。しかし、経験を積んで専門性を高めていけば、より高単価の案件にも挑戦できます。

安定した収入を得るには、単発の案件だけでなく、継続して受注できる案件も確保することが欠かせません。

そのため、一度きりの仕事だけでなく、長期で続けられる案件にも目を向けることが重要です。

翻訳副業の収入を増やす3つのコツ

ここでは、翻訳の副業で案件を獲得した後、さらに収入を伸ばすためのコツを3つ紹介します。

  • 継続案件を獲得する
  • 翻訳スキルを向上させる
  • AI翻訳ツールを活用する

次から、それぞれのポイントについて詳しく解説します。

継続案件を獲得する

継続案件を獲得できれば、副業の翻訳収入を安定できます。

単発の案件だけに頼っていると、収入が毎月変動し、不安定になりやすいからです。さらに、毎回新しいクライアントとやり取りをする必要があり、作業の流れをつかむまでに時間がかかることもあります。

たとえば、企業のニュースレターやブログ記事の翻訳、ECサイトの商品説明文のローカライズなどは継続案件になりやすい仕事です。

契約書やマニュアルの翻訳も、企業が頻繁に改訂を行うため、長期的な依頼につながることがあります。

継続案件を獲得することで、収入の安定だけでなく、作業効率の向上や信頼関係の構築が可能です。

さらに、長期的な取引を通じて単価交渉がしやすくなり、収入アップも期待できます。

単発案件だけに目を向けず、継続案件を意識することで、より安定した翻訳副業を実現しましょう。

翻訳スキルを向上させる

翻訳スキルを向上させることで、高単価の案件を獲得しやすくなり、副業収入の安定につながります。

とくに、TOEICや英検などの語学試験で高スコアを取得すれば、自分の英語力を客観的に証明でき、クライアントからの信頼を得やすくなります。

理由として、クライアントは翻訳者を選ぶ際、語学試験のスコアをスキルの指標として活用することが多いからです。

実際に、翻訳案件の中には「TOEIC900点以上」や「英検準1級以上」を応募条件としているものがあります。

たとえば、海外企業の契約書や専門記事の翻訳では、高度な英語力が求められるため、一定のスコアが応募資格が必要です。

語学試験のスコアを活用すれば、クライアントに自分のスキルをアピールしやすくなり、高単価な案件への挑戦ができます。

AI翻訳ツールを活用する

AI翻訳ツールを活用することで、翻訳作業のスピードが向上し、1つの案件にかかる時間を大幅に短縮できます。その結果、より多くの案件をこなせるようになり、収入を増やせるでしょう。

DeepLやGoogle翻訳などのAIツールは翻訳精度が向上しており、下訳※として活用できます。

たとえば、一度DeepLで機械翻訳した文章を人の手でチェック・修正することで、ゼロから翻訳するよりも短時間で質の高い訳文を仕上げられます。とくに、文字数の多い案件や、納期の短い案件では効果的です。

AIの力を積極的に取り入れ、翻訳副業の作業効率を高めてみましょう。

※下訳:翻訳のたたき台

翻訳副業に関してよくある3つの質問

翻訳の副業を始めるにあたり、疑問や不安を感じる人も多いでしょう。ここでは、副業翻訳の初心者から寄せられることの多い3つの質問について解説します。

  • AI翻訳ツールは使ってもいいのか
  • 資格は必ず必要なのか
  • 確定申告は必要なのか

これらを事前に理解しておくことで、スムーズに翻訳副業に取り組めるでしょう。

AI翻訳ツールは使ってもいいのか?

AI翻訳ツールの利用自体は問題ありませんが、完全に頼りきるのは避けましょう。

AI翻訳を使えば飛躍的に作業効率は上がります。ただその一方で、微妙なニュアンスの違いや誤訳がそのまま残ってしまうケースも少なくありません。

たとえばDeepLやGoogle翻訳など高精度な便利なツールでも、長文や複雑な文章では文脈にそぐわない訳文が出てしまいます。

そのため、AIの出力はあくまで下訳と位置付け、人間が最終的なチェックと修正を行うことが欠かせません。

また、案件によっては機械翻訳の使用が禁止されていたり、翻訳内容が機密情報である場合もあるため​、AIツールの使用が契約違反とならないよう注意が必要です。

資格はあった方がいいのか?

翻訳の副業を始めるのに、必ずしも資格が必要というわけではありません

実際のところ、多くの翻訳案件では応募時に資格の有無よりも提出したトライアル翻訳※1の質で合否が判断されます。

とはいえ、公的な資格や語学スコアを持っているとクライアントからの信頼を得やすく、有利に働くのも事実です​

たとえば日本翻訳連盟が実施するJTF翻訳検定で上位級に合格していたり、TOEICで高スコア※2を取得していれば、客観的に語学力・翻訳力をアピールできます。

しかし最終的に重要なのは実務経験と実力です。資格がなくても、小さな案件を積み重ねて実績を示せば十分に評価してもらえます。

※1テスト翻訳
※2目安として800点台後半以上

確定申告は必要なのか?

副業で得た所得(収入から経費を差し引いた額)が年間20万円を超える場合、税法上確定申告を行う義務が生じます。

これは本業以外で一定額以上の収入があると納税の手続きを自分で行う必要があるためです。

たとえばクラウドソーシングサイト等で毎月2万円ほど稼いでいると、単純計算で年間24万円となりこのケースでは確定申告が必要です。

もし確定申告すべき収入があるのに申告を怠ると、無申告加算税や延滞税といったペナルティが科されます​。

副業を継続して行うのであれば、日頃から収入や経費を記録し、期限内に正しく申告・納税する習慣が大切です。

翻訳副業を始めて副収入を得よう!

翻訳副業を始めるには、まずはクラウドソーシングサイトに登録し、小規模な案件から挑戦するのがポイントです。

実績を積むことで、継続案件の獲得につながり、安定した収入を得られます。本記事の翻訳副業の始め方を参考に、ぜひ最初の案件獲得に挑戦してみてください。

翻訳副業では、AI翻訳ツールを活用することで作業時間を30%以上短縮できるといわれています。しかし、AIを活用した副業の可能性はそれだけではありません。

実際に、AI動画編集ツールを活用すれば、従来の3分の1の時間で高品質なコンテンツを制作できます。

弊社SHIFT AIの無料セミナーでは、翻訳だけでなく、AIを活用した効率的な副業戦略や、収益化を加速させる具体的な手法について解説しています。

副業の選択肢を広げ、より安定した収入を目指すなら、今すぐ以下のボタンから詳細をご確認ください。

【無料】30,000人以上が受講!


記事を書いた人

西啓汰

大学での学びと並行して活動するフリーランスのSEO/Webライター。
研究テーマは「Music to Video」。音楽の歌詞や曲調を分析し、自動で映像を生成する仕組みの開発中。
生成AIツールを実際に触れ、体験を通じて得た知見を活かし、価値を届けるライティングを実践。
趣味は野球観戦とラジオ聴取。